В феврале 2016 я не знала даже как поздороваться с китайцами. Подружка тогда озвучила пару словечек, которыми можно было пользоваться первое время (слов 5-10). Но даже НИХАО, помню, я произносила неправильно.
Я думала, как хорошо, что я знаю, хотя бы английский. Но и тут были подводные камни. Во-первых, китайцы не сильны в английском (особенно в том городе, где я поселилась), во-вторых, знать английский и говорить на английском — это две разные вещи.
Страх говорить на «инглише» пропал быстро. Я не стала заморачиваться над грамматическими нюансами, не вспоминала формулу построения времен. Я просто начала говорить. Для меня было важно, что меня понимают, и я получаю нужный результат.
С китайским было посложнее. С первых дней на рынке сами собой выучились нужные для работы фразы: сколько цена, сколько штук в ящике, объем. Конечно, эти вопросы произносились неправильно. Благо, что китайцы терпеливый народ и они всегда поправляли (ну по крайней мере меня), с помощью этого начала произносить эти три вопроса более или менее правильно.
Но... Ответы все также оставались для меня абракадаброй. Поэтому все цифры китайцы показывали на калькуляторе и параллельно произносили.
Цифры, кстати, это было первое, что я выучила. Сейчас расскажу как. Я принимала товар на складе и там нужно измерять размеры коробки. Доставщики товара хотели помочь и брали рулетку, но мне приходилось не только слушать размеры коробки, но и смотреть на линейку. Это было практически каждый день. Поэтому и отпечаталось в памяти.
После первой работы я говорила плохо. Шеф запрещал учить китайский иностранцам (по своим тупым соображениям). На второй работе наоборот знание китайского приветствовалось, и я как бы уже немного знала. Но боялась заговорить.
Я могла говорить в живую с китайцами, потому что что-то можно показать с помощью рук, к примеру, форму, найти рядом нужный цвет и тому подобное. На крайний случай, воспользоваться переводчиком (кстати, в первый год жизни пользовалась им очень редко, даже не знаю).
И вот однажды. В январе 2017 я должна была обзвонить магазинов 10-15 для уточнения даты доставки. По телефону говорить с китайцами я боялась панически. Рядом в офисе всегда была Маша (китаянка) и можно было попросить ее. Ну я и попросила в надежде, что не откажет. То ли от лени, то ли от занятости, то ли еще по какой-то причине Маша ответила: «Звони сама».
И я обзвонила. И жива. С того дня я начала брать трубку, когда звонили китайцы, звонила им сама по вопросам доставки с заученной фразой.
Потом были вечерние курсы, самостоятельное изучение, репетиторство с коллегой, но самое главное – отсутствие страха говорить.
Когда я начала работать в этом году удаленно из дома, у меня все спрашивали: «как?». Так вот я хочу сказать, что работая дома, я стала лучше говорить на китайском, чем я это делала в Китае. Почему? Потому что у меня всегда были профессиональные переводчики. И если тема разговора была сложной или я была не уверена в своих силах, я всегда звала девчонок на помощь. А теперь рядом нет девчонок. Поэтому и сложное и легкое я говорю сама. Вот теперь я часто пользуюсь переводчиком, чтобы выучить новые слова.
Кстати, когда я перевожу в переводчике фразу, я всегда ее прослушиваю на китайском. Потому что уровень понимания у меня выше, чем уровень владения речью.
Скажу честно, в планах есть учить китайский язык. Я обязательно приду к этому, к тому же база у меня уже есть. По уровню знаний у меня HSK-2. Среди китаистов — это третий класс, вторая четверть = ничто. Но для меня это уровень, с которым я могу решать вопросы по работе, разговаривать на улице, в магазине, в такси, в самолете.
Больше о моем пребывании в Китае, чем я занималась, как адаптировалась в Instagram.
