Переклад англійських речень із запереченням іноді викликає труднощі, оскільки засоби заперечення в англійській та українській мовах не завжди сходяться.

Правило заперечення в англійській

В простому англійському реченні припустиме лише одне заперечення незалежно від того, чим це заперечення виражене, тоді як в українському реченні кількість заперечень практично може відповідати кількості членів цього речення. Якщо ми хочемо сказати: «Я нікуди не піду», де двічі використовуємо заперечення в україномовному варіанті, то англійською мовою ми повинні використати заперечення лише один раз: “I won’t go anywhere.” Буквально ми перекладаємо: «Я не піду кудись». Якщо переклад буде: “I won’t go nowhere,” ми серйозно порушимо це правило.

Якщо в англійському реченні є два заперечення, то речення втрачає свою смислову заперечну форму і перекладається стверджувальним реченням:

We did not start until the next morning. – Тільки наступного ранку ми вирушили в дорогу.

До засобів заперечення в англійській мові належать: частка not; займенник no і його похідні; прислівники; сполучники; слово fail (у значенні «не вдаватися»); префікси прикметників. В залежності від способу їх перекладу, англійські засоби заперечення можна умовно поділити на дві групи: ті, що при перекладі вимагають подвійного заперечення та ті, що перекладаються одним запереченням.

Приєднуйся до курсу англійська онлайн у Cambridge Education Center і відкрий двері до нових можливостей!

Подвійне заперечення = ствердження

Основний принцип подвійного заперечення полягає в тому, що два заперечення так взаємодіють, що це призводить до позитивного значення:

I couldn't help but notice that your performance was not unimpressive. –  Помітив, що твій виступ був непоганим (тобто виступ був гарним). 

It's not uncommon for him to make mistakes. – Він часто робить помилки.

She's not unwilling to compromise. – Вона готова йти на компроміс.

The movie wasn't without its charms. – У фільмі був свій унікальний стиль. 

We can't deny that it was a rather enjoyable experience. – Не можна заперечити, що це було досить приємним.

It's not impossible for us to find a solution. – Для нас не є неможливим знайти розв’язання проблеми. 

Коли подвійне заперечення можливе 

Але є випадки, коли в одному реченні можливе сполучення двох заперечень:

1) якщо одне заперечення знаходиться у складі речення, а друге — в дієслівному словосполученні з неособовою формою:

Having no dictionary, he could not translate the text — Не маючи словника, він не зміг перекласти текст.

2) якщо речення складне, (складається із двох, чи більше простих речень), то заперечення припустиме у кожному з цих речень при збереженні у цілому смислової заперечної форми:

It does not concern you nor does it concern them. — Це не стосується ні тебе, ні їх.

Розмовна англійська

Подвійне заперечення може бути недоречним або невірним у стандартній англійській мові, оскільки правильне використання одного заперечного слова вистачає для передачі негативного значення. Однак, подвійне заперечення може використовуватися в нестандартних варіантах англійської мови або в мовленні окремих діалектів. Зараз це неправильне використання подвійного заперечення досить щільно увійшло у сучасну розмовну англійську мову.

Так, подвійне заперечення використовується для підсилення відмови або негативного висловлювання. Ось декілька прикладів подвійного заперечення:

1) I can't find my keys nowhere. – Я не можу знайти свої ключі ніде. – використовується подвійне заперечення "can't" і "nowhere" для підкреслення того, що ключі не можуть бути знайдені.

2) She doesn't want nothing to do with him. – Вона не хоче мати нічого спільного з ним. – використовується подвійне заперечення "doesn't" і "nothing" для вираження того, що вона відкидає будь-яку взаємодію з певним чоловіком. 

3) We won't never give up! – Ми ніколи не здамося! – використовується подвійне заперечення "won't" і "never" для підкреслення рішучості та волі не здаватися.

Підсумки

Варто зазначити, що в деяких випадках подвійне заперечення може викликати непорозуміння або неправильне трактування сенсу висловлювання, тому застосування його повинно бути попередньо обдумане та вжите з увагою до контексту та співрозмовника. Якщо ж ви бажаєте, щоб у вас були відсутні непорозуміння з англійською – наш мовний центр радо запрошує обрати один з курсів англійської мови, де ви швидко, а головне цікаво, досягнете бажаних цілей.

Читайте нас в Google News.Клац на Підписатися